Turismo em Minas Gerais | Mineirês

26.590
Foto por: Gerd Altmann por Pixabay
Atualizado em: 14/09/2022

Você domina o mineirês?

 

Vem rir com a gente um pouquinho e descobrir ou relembrar algumas expressões do nosso "país" Minas Gerais.

 

Quem é mineiro ou já conversou com um mineiro sabe que a gente tem um dialeto próprio, o mineirês.

Para começar, não confunda o mineirês com o sotaque caipira, que é aquela forma de falar mais cantado, puxando o “r”. Aqui a gente até tem regiões que falam assim, mas estamos falando de algo maior, algo que une todos os mineiros.

Inventivos demais, damos novos significados a palavras e criamos várias expressões, digamos “econômicas”.  Afinal, pra quê perder tempo dizendo frases longas se podemos reduzir tudo, né?

 Então, vão vê se cê tá com o mineirês em dia? Confere aí o nosso top expressões mineiras:

Tradução: Quando o mineiro usa o “aqui” é uma tentativa de chamar a atenção, usada para iniciar ou mesmo continuar uma conversa.

Aplicação: _Aqui, cê viu que notícia boa? O preço do tumatibaxô.

Tradução: Se o mineiro diz arreda é porque você ou um objeto está muito perto ou no caminho. Dica: tá em dúvida do que é? Acompanhe o olhar do mineiro e vai tentando se afastar e afastar os  objetos. Quando ele parar de repetir a palavra quer dizer que ele se referia a última coisa que você arredou.

Aplicação: _Péra aí, arredapra lá. Xô sentar aqui na pontinha.

Tradução: Usado quando algo está sujo, nojento, babado, ou ainda mal feito.

Aplicação: _Aceita um pedaço?

                 _Num vô querê não, tá todo babujado.

Ou

                _Ele pintou a parede e o chão ficou todo babujado.

Tradução: Ih, quer dizer que não está bom não. A composição visual de algo ou alguém não agradou.

Aplicação: _ Tá meio barango isso aí, num tá não?

Tradução: Expressão muito usada para encerrar uma conversa. Trata-se de uma intimação. Quando um mineiro convida alguém para um café, é quase um agendamento. Trate de cumprir, viu?!

Aplicação: _Então tá bom, depois cê vai lá em casa tomá um café. Mas vai mesmo, hein?!

Tradução: Expressão usada para indicar um lugar em um raio que varia entre 100m a 200km de distância. Lembre-se, o “logo ali” é sempre relativo.

Aplicação: _ Moço, cê sabe se a Cachoeira das Pedras tá perto daqui?

                  _ Tá sim é logo ali. Cê segue reto por meia hora, quando encontrá a placa pra cidade de Cadeirinha cê entra e segue as placas. De Cadeirinha tem mais uns 25km. Ai cê pára o carro e caminha mais meia horinha e já ta lá.

Tradução: Expressão de espanto, admiração ou de algo que não é possível mensurar.

Aplicação: _, o trânsito tá todo parado.

Ou

                      _ Pintei o cabelo.

                      _ , quero ver. Manda foto.

Tradução: Expressão máxima de espanto, admiração ou de algo que não é possível mensurar.

Aplicação: _ E aí, ficô satisfeito com o almoço?

                      _ Nu!

Ou

                    _ Cortei e pintei o cabelo.

                     _ Nu! Ficô linda demais!

Tradução: Pode ser um cumprimento ou uma simples forma de chamar a atenção.

Aplicação: [Lembra de você andando no meio da Feira Hippie quando tromba em alguém]                                                     

   _Opa!

              _Desculpe

Ou

[Você vê algum conhecido]

                  _Opa!

                  _Opa!

Tradução: Forma de interagir com alguém sem chamá-lo pelo nome. Vale pra homens e mulheres, mas algumas partes do estado existe a variação “sá”, que é específica para mulheres.

Aplicação: _ Pára com isso, , vamo lá também!

Ou

                   _ Cê tá trabalhando demais, , vamo ali vê um filme.

Tradução: Palavra que nomeia qualquer coisa do universo. Está com raiva? Use o trem. Esqueceu ou não quer dizer uma palavra no meio da frase? Pronto, já virou trem.

Aplicação: _Junta logo esses trem, menino. (objetos)

                  _ Olha que trem arrumado. (pessoa)

Tradução: Uai é das poucas palavras no dicionário mineiro que não se traduz. Você sente o papel do uai na frase a partir da entonação, expressão facial e gestos de quem fala. Apenas nativos são capazes de aplicá-lo com naturalidade em qualquer fala.

Aplicação:  _ Uai, esse ônibus não pára nesse ponto mais não?

                   _ Não pára não, uai, mudou semana passada.

                   _ Vi não, uai.

Tradução: Forma de se chamar alguém sem chamá-lo pelo nome. Demonstra intimidade e distanciamento ao mesmo tempo. Isso porque é preciso ter intimidade pra chamar alguém de véi, ao ponto de certo desapego pelo nome da pessoa.

Aplicação: _ Quê isso, véi!

   

 

Certamente existem outras expressões que faltaram nessa lista, conta pra gente nos comentários o que mais a gente precisa incluir aqui que você usa na sua região.

 

Gostou de conhecer mais sobre Minas? Saiba aqui quais são os 21 destinos que você precisa conhecer em Minas Gerais, uma lista feita pelos seguidores do @visiteminasgerais.

 

Sobre o Autor

Júnia Gontijo Cândido

Turismóloga, apaixonada pela vida ao ar livre, dogs, livros, séries e rock'n'roll.

Comentários

O que eu procuro em Minas?